< Salmos 88 >

1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.

< Salmos 88 >