< Salmos 88 >

1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!

< Salmos 88 >