< Salmos 88 >
1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.