< Salmos 88 >
1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.