< Salmos 88 >

1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Salmos 88 >