< Salmos 81 >
1 Para el director del coro. En el gitit. Un salmo de Asaf. Canten a Dios, porque es nuestra fuerza; griten de alegría al Dios de Jacob.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 ¡Comiencen la canción! Toquen la pandereta, la lira de sonido dulce, y el arpa.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 Soplen la trompeta a la luna nueva, y a la luna llena, para iniciar nuestros festivales,
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 porque esta es una regla de Israel, un reglamento del Dios de Jacob.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Dios hizo este estatuto por José, cuando se opuso a la tierra de Egipto. Escuché una voz que no conocía diciendo:
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 “Tomo la carga de tus hombros; libero tus manos de las canastas pesadas.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 Clamaste a mí en tu sufrimiento, y te salvé. Te respondí desde las nubes tormentosas. Te probé en las aguas de Meriba. (Selah)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 ¡Pueblo mío! ¡Escuchen mis avisos! Pueblo de Israel, ¡Escúchenme!
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 No debe haber dios extraño entre ustedes; no deben postrarse nunca ante dioses extranjeros ni adorarlos.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 Porque yo soy el Señor su Dios que los sacó de la tierra de Egipto. Abran su boca y yo los saciaré.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 Pero mi pueblo no me escuchó. Israel no quería nada conmigo.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 Así que los envié lejos a seguir su pensamiento terco, viviendo como escogieran.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 ¡Si tan solo mi pueblo me escuchara; si tan solo Israel siguiera mis caminos!
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 No me tomaría tanto tiempo derrotar a sus enemigos, ni derribar a los que están en su contra.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Los que odian al Señor se retorcerán frente a él, condenados para siempre.
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 Pero yo, los alimentaría con el mejor trigo, y los satisfaría con miel de la roca”.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.