< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Salmos 78 >