< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.

< Salmos 78 >