< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Salmos 78 >