< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.