< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.

< Salmos 78 >