< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.