< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Salmos 78 >