< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.