< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.