< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.