< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.