< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of YHWH, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with El.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Therefore YHWH heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Yea, they turned back and tempted El, and limited the Holy One of Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lameintation.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Then YHWH awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.