< Salmos 78 >
1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.