< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Salmos 78 >