< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.

< Salmos 78 >