< Salmos 77 >
1 Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 ¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 ¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 ¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.