< Salmos 77 >
1 Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 ¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 ¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 ¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.