< Salmos 77 >
1 Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 ¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 ¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 ¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.