< Salmos 73 >
1 Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 “Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 ¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 ¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 ¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 ¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.