< Salmos 73 >
1 Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 “Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 ¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 ¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 ¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 ¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.