< Salmos 73 >

1 Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 “Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 ¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 ¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 ¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 ¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< Salmos 73 >