< Salmos 73 >
1 Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 “Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 ¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 ¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 ¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 ¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.