< Salmos 73 >
1 Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 “Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 ¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 ¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 ¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 ¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.