< Salmos 69 >

1 Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 ¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 ¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.

< Salmos 69 >