< Salmos 69 >
1 Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 ¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 ¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.