< Salmos 69 >

1 Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 ¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 ¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Salmos 69 >