< Salmos 69 >

1 Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 ¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 ¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Salmos 69 >