< Salmos 55 >
1 Para el director del coro. Con instrumentos de cuerda. Un salmo (masquil) de David. ¡Escucha, oh Dios, mi oración; no ignores mi clamor de ayuda!
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Por favor escúchame, y dame una respuesta. ¡Estoy atribulado por todos mis problemas!
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 Porque mis enemigos me gritan; los malvados me intimidan. Ellos hacen llover sufrimientos sobre mí, con furia me asaltan en su odio.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 ¡Mi corazón late en agonía! Estoy aterrorizado, ¡Siento que voy a morir!
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Estoy en pánico, temblando con miedo; sentimientos de horror me inundan.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 Me digo a mí mismo: “¡Si tan solo Dios me diera alas como una paloma para que pudiera volar lejos y estar en paz!
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Volaría muy lejos para escapar, y me quedaría en el desierto. (Selah)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 Correría a un lugar para esconderme, lejos del viento, a salvo de la tormenta furiosa”.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 ¡Confúndelos, Señor! cambia lo que están diciendo, porque veo violencia y conflictos en la ciudad.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Ellos patrullan los muros de la ciudad de día y de noche, pero los problemas y la maldad están adentro.
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Los que causan la destrucción están dentro de la ciudad; los fraudes y los engaños merodean en las calles.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 El problema es que no es un enemigo el que se burla de mí. Eso hasta podría soportarlo. Pero quien me insulta no es alguien que me odia. Si no, podría evitarlos.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 No, eres tú, un hombre igual a mí, ¡Mi mejor amigo, a quien conozco tan bien!
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 Nuestra amistad era muy cercana. Solíamos tener grandes pláticas juntos mientras caminábamos con los demás hacia la casa del Señor.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Que la muerte venga rápido sobre ellos; que bajen a la tumba con vida, porque los malvados encuentran ahí su hogar. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 Mientras tanto yo, clamaré al Señor, y él me salvará.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 Me rescató, manteniéndome a salvo de mis atacantes, porque hay muchos en mi contra.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 Dios, quien ha gobernado desde el principio me oirá y les responderá. (Selah) Porque ellos se rehúsan a cambiar y no respetan a Dios.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 Mientras que mi mejor amigo, atacó a sus amigos que no tenían ninguna pelea con él, rompió las promesas que les había hecho.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 Lo que dice es tan suave como la mantequilla, pero por dentro él solo planea guerra; sus palabras son tan calmantes como el aceite, pero cortan como espadas afiladas.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Arroja tus cargas sobre el Señor y él te cuidará. Él no permitirá que aquellos que viven con rectitud caigan.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 Pero tú, Dios, derribarás a los asesinos y a los mentirosos, arrojándolos al pozo de la destrucción antes de que hayan vivido la mitad de sus vidas. Y yo, confiaré en ti.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.