< Salmos 55 >
1 Para el director del coro. Con instrumentos de cuerda. Un salmo (masquil) de David. ¡Escucha, oh Dios, mi oración; no ignores mi clamor de ayuda!
(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
2 Por favor escúchame, y dame una respuesta. ¡Estoy atribulado por todos mis problemas!
lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
3 Porque mis enemigos me gritan; los malvados me intimidan. Ellos hacen llover sufrimientos sobre mí, con furia me asaltan en su odio.
jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
4 ¡Mi corazón late en agonía! Estoy aterrorizado, ¡Siento que voy a morir!
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
5 Estoy en pánico, temblando con miedo; sentimientos de horror me inundan.
Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
6 Me digo a mí mismo: “¡Si tan solo Dios me diera alas como una paloma para que pudiera volar lejos y estar en paz!
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
7 Volaría muy lejos para escapar, y me quedaría en el desierto. (Selah)
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
8 Correría a un lugar para esconderme, lejos del viento, a salvo de la tormenta furiosa”.
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
9 ¡Confúndelos, Señor! cambia lo que están diciendo, porque veo violencia y conflictos en la ciudad.
Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
10 Ellos patrullan los muros de la ciudad de día y de noche, pero los problemas y la maldad están adentro.
de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
11 Los que causan la destrucción están dentro de la ciudad; los fraudes y los engaños merodean en las calles.
Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
12 El problema es que no es un enemigo el que se burla de mí. Eso hasta podría soportarlo. Pero quien me insulta no es alguien que me odia. Si no, podría evitarlos.
Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
13 No, eres tú, un hombre igual a mí, ¡Mi mejor amigo, a quien conozco tan bien!
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
14 Nuestra amistad era muy cercana. Solíamos tener grandes pláticas juntos mientras caminábamos con los demás hacia la casa del Señor.
og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
15 Que la muerte venga rápido sobre ellos; que bajen a la tumba con vida, porque los malvados encuentran ahí su hogar. (Sheol )
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
16 Mientras tanto yo, clamaré al Señor, y él me salvará.
Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
17 Lloré y gemí día, tarde y noche, y él me escuchó.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
18 Me rescató, manteniéndome a salvo de mis atacantes, porque hay muchos en mi contra.
og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
19 Dios, quien ha gobernado desde el principio me oirá y les responderá. (Selah) Porque ellos se rehúsan a cambiar y no respetan a Dios.
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
20 Mientras que mi mejor amigo, atacó a sus amigos que no tenían ninguna pelea con él, rompió las promesas que les había hecho.
På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
21 Lo que dice es tan suave como la mantequilla, pero por dentro él solo planea guerra; sus palabras son tan calmantes como el aceite, pero cortan como espadas afiladas.
Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
22 Arroja tus cargas sobre el Señor y él te cuidará. Él no permitirá que aquellos que viven con rectitud caigan.
Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
23 Pero tú, Dios, derribarás a los asesinos y a los mentirosos, arrojándolos al pozo de la destrucción antes de que hayan vivido la mitad de sus vidas. Y yo, confiaré en ti.
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!