< Salmos 50 >
1 Un Salmo de Asaf. ¡El Señor, el Dios todopoderoso, habla! Él convoca a todos en la tierra, desde el este hasta el oeste.
Псалом Асафів. Бог богів – Господь! Він промовляє, закликає землю від сходу сонця аж до заходу.
2 Dios brilla desde el monte de Sión, perfecto en belleza.
Із Сіону, досконалої краси, Бог з’явився в сяйві.
3 Nuestro Dios llegará, y no se quedará quieto. Llamas de fuego vienen detrás de él, quemando todo a su alrededor; una feroz tormenta se mueve alrededor de él.
Іде наш Бог і не мовчить; вогонь перед Ним пожирає й навколо Нього сильно вирує.
4 Invoca a los cielos sobre la tierra para que presencien el juicio de su pueblo.
Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
5 “Tráiganme a los que confían en mí, aquellos que cumplieron mi pacto conmigo como sacrificio”.
«Зберіть-но до Мене Моїх вірних, хто уклав Завіт зі Мною при жертві».
6 Los cielos declaran que sus decisiones están bien, porque Dios mismo es el juez. (Selah)
І небеса сповіщатимуть правду Його, адже Суддя – Сам Бог! (Села)
7 “Mi pueblo, escuchen lo que tengo para decir. Traigo cargos en su contra, Israel. ¡Yo soy Dios, su Dios!
«Слухай, народе Мій, Я говоритиму; Ізраїлю, Я свідчити буду проти тебе: Я – Бог, твій Бог.
8 No estoy hablando de sacrificios ni de ofrendas quemadas que me ofrecen todo el tiempo.
Не за жертвоприношення твої Я докорятиму тобі – твої цілопалення завжди переді Мною.
9 No necesito toros de sus graneros ni cabras de sus corrales,
Я не прийму вола із твого дому, ані козлів із твоїх кошар.
10 porque míos son todos los animales del bosque, y el ganado de miles de cerros me pertenece.
Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
11 Conozco a cada pájaro de la montaña; todas las cosas vivientes en los campos son mías.
Я знаю кожного птаха в горах, і все, що рухається на полях, – зі Мною.
12 Si estuviera hambriento, no te lo diría, porque la tierra y todo lo que hay en ella es mío.
Якби Я був голодний, то не сказав би тобі про це, адже Мені належить всесвіт і все, що його наповнює.
13 ¿Me como yo la carne de los toros y bebo la sangre de las cabras?
Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
14 Den ofrendas de agradecimiento a Dios; mantengan las promesas que le hicieron al Altísimo,
Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
15 y llámenme cuando estén en problemas. Los rescataré, y me agradecerán”.
Поклич Мене в день скорботи – Я визволю тебе, а ти Мене прославиш».
16 Pero a los malvados Dios les dice, “¿Cuál es el objetivo de repetir mi ley y hacer promesas vacías sobre obedecer mi pacto?
Нечестивому ж говорить Бог: «Як ти смієш Мої постанови сповіщати і Завіт Мій в устах своїх носити?
17 Odias mi disciplina, y desechas mis palabras.
Ти ж ненавидиш настанови й кидаєш Слова Мої позад себе?
18 Cuando ves a la gente robando los admiras y te asocias con adúlteros.
Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
19 Con tu boca dices cosas malas; usas tu lengua para esparcir mentiras.
Вуста твої вживаєш для зла, і язик твій плете підступні каверзи.
20 Te sientas y comienzas a hablar en contra de tu hermano, calumniando al hijo de tu propia madre.
Сидиш [на суді], намовляєш на брата твого, проти сина своєї матері свідчиш ганебне.
21 Yo me quedo callado cuando haces esas cosas. Tú pensaste que yo era alguien como tú. Pero ahora te confronto, y traigo mis cargos en contra tuya.
Ти чинив це, а Я мовчав, [тому] уявив ти [собі], що Я такий, як ти. Я покараю тебе й виставлю [звинувачення] перед очима твоїми.
22 Piensen otra vez, ustedes que menosprecian a Dios, o los haré trizas, y nadie podrá salvarlos.
Зрозумійте ж це ті, хто забуває Бога, щоб Я не розтерзав [вас], і не буде кому врятувати.
23 Pero aquellos que dan ofrendas de agradecimiento me honran, y a aquellos que siguen el bien les mostraré mi salvación”.
Той, хто приносить у жертву подяку, шанує Мене; і тому, хто торує дорогу [правди], покажу Я спасіння Боже».