< Salmos 49 >

1 Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 ¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol h7585)
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol h7585)
15 Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol h7585)
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol h7585)
16 No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.

< Salmos 49 >