< Salmos 49 >
1 Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 ¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
15 Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
16 No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]