< Salmos 33 >
1 ¡Que los rectos griten de alegría! ¡Que te adoren los que hacen el bien!
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Alaba al Señor con Lira, toca música para él con el decacordio.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Cántale nueva canción; toca bien tus instrumentos y grita de alegría.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 Porque la palabra del Señor es verdadera, y él merece toda la confianza en lo que hace.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 Él ama todo lo bueno y lo correcto; la tierra está llena del amor inefable del Señor.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 El Señor habló y los cielos fueron hechos. Su boca sopló, y todas las estrellas existieron.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Reúne las aguas de los mares, mantiene almacenadas las profundidades del océano.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Reverencie toda la tierra al Señor; que todos los habitantes de la tierra se maravillen con su presencia.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 Porque él habló, y el mundo vino a la existencia; dio la orden, y fue creado.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 El Señor frustra los planes de las naciones y de los pueblos.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 Pero el plan del Señor permanece para siempre. Sus propósitos perduran a través de las generaciones.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Feliz es la nación cuyo Dios es el Señor, el pueblo que ha escogido como enteramente suyo.
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 El Señor mira desde los cielos y ve toda la humanidad,
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 desde su trono él ve a todos los que habitan en la tierra.
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 Él creó sus mentes, y reconoce todo lo que hacen.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 Ni el más grande ejército puede salvar a un rey; ni la fuerza más poderosa puede salvar a un guerrero.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 No te engañes: un caballo de guerra no puede darte la victoria, ni su increíble fuerza podrá salvarte.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 El Señor cuida de quienes lo siguen con reverencia, de los que depositan su esperanza en su amor inagotable,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 para que los salve de la muerte y para que los mantenga vivos cuando el hambre ataque.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Ponemos nuestra confianza en el Señor. Él es nuestra ayuda y nuestro defensor.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 Nuestros corazones están llenos de alegría, porque confiamos en su carácter santo.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Que tu gran amor descanse sobre nosotros mientras esperamos en ti.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.