< Salmos 22 >

1 Para el director del coro. Con la melodía de “La cierva del amanecer”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos cuando clamo a ti pidiendo ayuda?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Dios mío, cada día lloro y clamo a ti, pero no me respondes. En la noche también, pero no concilio el descanso.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Clamaron por tu ayuda, y fueron salvos. Confiaron en ti y no fueron derrotados.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 La gente que me ve se burla de mí. Se ríen y agitan sus cabezas diciendo:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 “Él confía en el Señor—¡Bueno, entonces deja que el Señor lo salve! ¡Si el Señor es tan buen amigo, deja que el Señor lo rescate!”
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Sin embargo, me trajiste a salvo desde mi nacimiento, y me guiaste para confiar en ti desde el seno de mi madre.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Confié en ti desde el nacimiento; desde el momento en que fui dado a luz tú fuiste mi Dios.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 No te distancies de mí, porque los problemas siempre están cerca y no hay nadie más que pueda ayudarme.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Como leones rugientes desgarrando a sus presas abren la boca contra mí.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Siento que soy vertido como agua. Me desplomo como si todos mis huesos se hubieran aflojado. Mi corazón es como cera que se derrite dentro de mí.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Mi fuerza se ha secado como un trozo de arcilla rota. Mi lengua se está pegando al techo de mi boca. Me entierras como si ya estuviera muerto.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Los hombres malvados me rodean como una manada de perros. Han perforado mis manos y mis pies.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Estoy tan delgado que puedo contar todos mis huesos. La gente me mira y se alegra de ello.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Reparten mis ropas entre ellos. Compiten lanzando dados para quedarse con mi ropa.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Pero tú, Señor, nos estés lejos de mí. Tú eres mi fuerza, ¡Ven! ¡Ayúdame!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 ¡Sálvame de morir a espada! ¡Libra mi vida de los perros, pues es la única que tengo!
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 ¡Sálvame de la boca del león y de los feroces toros!
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Alaben al Señor, ¡Todos los que lo adoran! ¡Hónrelo cada descendiente de Jacob! ¡Témale cada descendiente de Israel!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Porque Él no ridiculizo ni menospreció el sufrimiento del pobre; no se ha apartado de ellos, ha escuchado sus clamores pidiendo ayuda.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Eres el objeto de mi alabanza en la gran asamblea. Cumpliré mis promesas ante los que te adoran.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Los pobres comerán, y serán satisfechos. Todos los que vengan al Señor lo alabarán ¡Ojalá todos vivan para siempre!
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Todos en el mundo entero se arrepentirán y volverán al Señor; todas las naciones adorarán antes de ti.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Porque el poder real le pertenece al Señor; Es el único que gobierna sobre las naciones.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Todos los que prosperan vienen a festejar y adorar. Inclínense ante Él todos los que están destinados a la tumba, porque no pueden mantenerse vivos.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 ¡Vendrán y le contarán a aquellos que están aún por nacer cuán bueno es el Señor, y todo lo que ha hecho!
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Salmos 22 >