< Salmos 22 >
1 Para el director del coro. Con la melodía de “La cierva del amanecer”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿Por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos cuando clamo a ti pidiendo ayuda?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Dios mío, cada día lloro y clamo a ti, pero no me respondes. En la noche también, pero no concilio el descanso.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Sin embargo, eres santo, y las alabanzas de Israel son tu trono.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Nuestros antepasados confiaron en ti. Confiaron y tú los rescataste.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Clamaron por tu ayuda, y fueron salvos. Confiaron en ti y no fueron derrotados.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Pero yo soy un gusano, no un hombre, despreciado y ridiculizado por todos.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 La gente que me ve se burla de mí. Se ríen y agitan sus cabezas diciendo:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 “Él confía en el Señor—¡Bueno, entonces deja que el Señor lo salve! ¡Si el Señor es tan buen amigo, deja que el Señor lo rescate!”
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Sin embargo, me trajiste a salvo desde mi nacimiento, y me guiaste para confiar en ti desde el seno de mi madre.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Confié en ti desde el nacimiento; desde el momento en que fui dado a luz tú fuiste mi Dios.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 No te distancies de mí, porque los problemas siempre están cerca y no hay nadie más que pueda ayudarme.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Como leones rugientes desgarrando a sus presas abren la boca contra mí.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Siento que soy vertido como agua. Me desplomo como si todos mis huesos se hubieran aflojado. Mi corazón es como cera que se derrite dentro de mí.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Mi fuerza se ha secado como un trozo de arcilla rota. Mi lengua se está pegando al techo de mi boca. Me entierras como si ya estuviera muerto.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Los hombres malvados me rodean como una manada de perros. Han perforado mis manos y mis pies.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Estoy tan delgado que puedo contar todos mis huesos. La gente me mira y se alegra de ello.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Reparten mis ropas entre ellos. Compiten lanzando dados para quedarse con mi ropa.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Pero tú, Señor, nos estés lejos de mí. Tú eres mi fuerza, ¡Ven! ¡Ayúdame!
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 ¡Sálvame de morir a espada! ¡Libra mi vida de los perros, pues es la única que tengo!
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 ¡Sálvame de la boca del león y de los feroces toros!
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Alaben al Señor, ¡Todos los que lo adoran! ¡Hónrelo cada descendiente de Jacob! ¡Témale cada descendiente de Israel!
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Porque Él no ridiculizo ni menospreció el sufrimiento del pobre; no se ha apartado de ellos, ha escuchado sus clamores pidiendo ayuda.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Eres el objeto de mi alabanza en la gran asamblea. Cumpliré mis promesas ante los que te adoran.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Los pobres comerán, y serán satisfechos. Todos los que vengan al Señor lo alabarán ¡Ojalá todos vivan para siempre!
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Todos en el mundo entero se arrepentirán y volverán al Señor; todas las naciones adorarán antes de ti.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Porque el poder real le pertenece al Señor; Es el único que gobierna sobre las naciones.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Todos los que prosperan vienen a festejar y adorar. Inclínense ante Él todos los que están destinados a la tumba, porque no pueden mantenerse vivos.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Nuestros descendientes le servirán; le hablarán a la siguiente generación sobre el Señor.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 ¡Vendrán y le contarán a aquellos que están aún por nacer cuán bueno es el Señor, y todo lo que ha hecho!
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。