< Salmos 2 >
1 ¿Por qué traman rebelión las naciones? Los pueblos conspiran, pero sin ningún sentido.
Bila mbi makanda mafuemini e? Bila mbi batu balembo yindudila mambu makambulu fuana e?
2 Los reyes del mundo se preparan para el ataque, y los gobernantes se reúnen para conspirar contra el Señor y su ungido, diciendo:
Bila mbi mintinu mi ntoto mitelimini e? Bila mbi minyadi mikutikinini va kimosi mu nuanisa Yave ayi mutu andi kavinda mafuta e?
3 “Rompamos las cadenas y desechemos las cuerdas que nos atan”
Balembo tubi: “tuzenganu minsinga miawu; tulozanu thama zisieni ziawu.”
4 Pero el que se sienta en el trono hasta se ríe. El Señor se ríe de ellos.
Mutu wowo wunkalanga ku Diyilu wulembo sevi. Pfumu wulembo basekinina.
5 Con un trueno los espantará en medio de su furia, diciendo:
Bosi wulembo bayolukila mu nganzi andi, ayi wulembo kuba monisa tsisi mu miangu miandi mi ngolo.
6 “Yo soy quien puso a mi rey en Sión, mi monte sagrado”.
Ayi wutuba: “Minu ndibieka ntinu ama ku Sioni, mongo ama wunlongo.”
7 “Yo proclamaré el decreto del Señor”, dice el rey. “Él me dijo: ‘Tú eres mi hijo. Hoy me he convertido en tu padre.
Ndiela yamikisa lukanu lu Pfumu: Yave wukhamba: “Ngeyo widi muanꞌama. Minu ndibutidi mu lumbu kiaki.”
8 Si me lo pides, te daré las naciones como posesión. Toda la tierra será tuya.
Wundombi ayi mandivana makanda; ma maba kiuka kiaku ayi mawu vua ntoto wumvimba nate mu sukisina ntoto beni.
9 Los quebrantarás con vara de hierro, y como vasija de barro los desmenuzarás’”.
Wela kuba yadilanga mu nkawa wu sengo; wela kuba bula banga bu mbudikilanga nzungu yi tuma.
10 Entonces, ustedes los reyes, ¡Actúen con sabiduría! ¡Estén advertidos, gobernantes de la tierra!
Diawu, beno mintinu, bika luba nduenga. Bosi beno mazuzi ma ntoto, bika lutambula ndongokolo;
11 ¡Sirvan al Señor con reverencia, y alégrense con temblor!
lusadila Yave mu lukinzu ayi lumona khini mu lukhuku.
12 Sométanse a su hijo para que no se enoje y mueran repentinamente. Su ira se inflama de repente, pero felices son los que acuden a él buscando protección.
Lubumbakana muana mu diambu di kedi fuema; ayi luedi bungana mu nzilꞌeno. Bila mu mbuetolo yi meso nganzi andi yilenda vika wulama. Lusakumunu kuidi batu boso bobo bantombanga suamunu mu niandi.