< Salmos 19 >
1 Para el director del coro. Un salmo de David. Los cielos declaran la gloria de Dios; el firmamento anuncia su creación.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Cada día transmite al siguiente la gloria de Dios. Cada noche comparte el conocimiento de Dios a la noche siguiente.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Hablan sin grandes discursos o palabras, pues sus voces no son audibles.
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Sin embargo, todo lo que dicen es escuchado en toda la tierra; su mensaje va por todo el mundo. Dios ha hecho un hogar en los cielos para el sol.
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 Es como un novio saliendo de su habitación; como un atleta preparado y feliz de correr una carrera.
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 Se levanta sobre una parte del cielo y cruza hasta el otro lado. Nada se esconde de su calor.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 La ley de Dios es buena, reafirma la vida espiritual. Las enseñanzas de Dios son confiables; convierten a los inexpertos en sabios.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Las instrucciones de Dios son buenas, y traen alegría a las personas. Los mandamientos de Dios son sinceros, y ayudan a la gente a ver lo que está realmente bien.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 La reverencia por el Señor es buena, y dura para siempre. Los juicios del Señor son verdaderos y justos.
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 Ellos son más valiosos que el oro, incluso el oro más fino; son más dulces que la miel, incluso más que la miel pura, acabada de salir de un panal.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Ellos también aconsejan a tus siervos. Soy ricamente recompensando al guardarlos.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 ¿Quién está consciente de sus propios errores? No me castigues por las faltas que desconozco.
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 No permitas que tus siervos cometan pecados deliberadamente. No dejes que ellos gobiernen por encima de mí. Entonces seré limpio de cualquier falta, inocente de tal rebelión.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
14 Ojalá te alegres de las palabras que hoy hablo, y los pensamientos que hoy pienso, Señor, mi roca y mi Redentor.
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.