< Salmos 18 >
1 Para el director del coro. Un salmo de David, el siervo del Señor, quien recitó palabras de su canción al Señor el día que lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl. Él cantó así: Te amo, ¡Oh, Señor! Eres mi fuerza.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi Salvador. Él es mi Dios, la roca que me protege. Me cuida del peligro. Su poder es como un escudo, y me mantiene a salvo.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Las sogas de la muerte me rodeaban, las aguas de la destrucción se agitaban sobre mí y me ahogaban.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 La tumba enrollaba sus cuerdas a mi alrededor, y la muerte me ponía trampas. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 En mi desesperación, clamé al Señor; oré a mi Dios pidiéndole ayuda. Oyó mi voz desde su Templo. Mi grito de ayuda llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 La tierra se sacudió y tembló. Los fundamentos de las montañas se estremecieron por su ira.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Humo salió de sus fosas nasales y fuego de su boca. Había carbones ardientes quemándose delante de él.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Abrió los cielos y descendió, con nubes negras debajo de sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Cabalgando sobre un ángel voló, surcando los cielos sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Se escondió en la oscuridad, cubriéndose con negras nubes tormentosas.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Granizos y brasas de fuego salieron volando de su gloria y resplandor, pasando a través de nubes gruesas.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 La voz del Altísimo se escuchó como un trueno en el cielo. Entre el granizo y las brasas ardientes.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Rugiste, ¡Oh Señor! Y por el poder del viento que salió de tus fosas nasales los valles del mar fueron expuestos, y las bases de la tierra quedaron al descubierto.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Bajó su mano desde arriba, me agarró y me sostuvo. Él me sacó de las aguas profundas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Me rescató de mis enemigos más poderosos, de aquellos que me odiaban y que eran mucho más fuertes que yo.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Él me liberó, me rescató porque es mi amigo.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 El Señor me recompensó porque hago lo recto. Me ha retribuido porque soy inocente.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 He mantenido su ley en mi mente; no he ignorado sus mandamientos.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 El Señor me premió por hacer lo correcto. Y soy inocente ante sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Te muestras en toda tu pureza a aquellos que son puros, pero revelas tu inteligencia a los que son astutos.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 ¡Enciendes mi lámpara! Señor, Dios mío, ¡Iluminas mi oscuridad!
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Contigo, puedo pelear contra una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo trepar las paredes de una fortaleza.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Los caminos de Dios son perfectos. La palabra de Dios es fiel. Es un refugio y un escudo para todos aquellos que vienen en busca de protección.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque, ¿Quién es Dios si no es nuestro Señor? ¿Quién es la roca, si no es nuestro Dios?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Me enseña a pelear en una batalla. Me da la fuerza para tensar arcos de bronce.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Me proteges con la coraza de tu salvación; me apoyas con tu diestra poderosa; tu poder me ha hecho crecer.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Perseguí a mis enemigos, y los atrapé. No volví hasta que los hube destruido a todos.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Los retuve en el piso, y no se pudieron levantar. Cayeron ante mis pies.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Los desmenucé hasta el polvo, como el polvo que se esparce con el viento. Los pisoteé como al lodo de las calles.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Me rescataste del pueblo rebelde. Me hiciste gobernador de las naciones. Personas que no conocía, ahora me sirven.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Tan pronto como oyen de mí, obedecen. Los extranjeros tiemblan ante mi presencia.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Temen, y salen temblando de sus refugios.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi roca! ¡Que el señor que salva sea alabado!
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Me rescató de aquellos que me odiaban. Tú, Señor, me proteges de aquellos que se rebelan contra mí. Me salvas de los hombres violentos.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por eso te alabaré entre as naciones, Señor. Cantaré alabanzas acerca de quien tú eres.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Has salvado al rey tantas veces, mostrándole tu amor inefable a David, tu ungido, y a sus descendientes para siempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!