< Salmos 147 >
1 ¡Alaben al Señor, porque es bueno cantar alabanzas a Dios! ¡Alabarle es bueno y maravilloso!
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
2 El Señor reconstruirá Jerusalén y reunirá al pueblo que ha sido esparcido.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
3 Él sana a los de corazón quebrantado, y venda las heridas.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
4 Él sabe cuántas estrellas fueron hechas, y las llama a cada una por su nombre.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
5 ¡Cuán grande es nuestro Señor! ¡Su poder es inmenso! ¡Su conocimiento es infinito!
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
6 El Señor ayuda a levantar a los agobiados, pero a los malvados los derriba.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
7 ¡Canten con agradecimiento al Señor! ¡Canten alabanzas a Dios con arpa!
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
8 Él cubre el cielo con nubes para traer lluvia a la tierra, y hace crecer el pasto en las colinas.
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
9 Él alimenta a los animales, y a los cuervos cuando lo piden.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
10 El Señor no se complace de la fuera de caballos de guerra ni del poder humano.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
11 En cambio el Señor se alegra con quienes lo siguen, aquellos que ponen su confianza en su amor y fidelidad.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
12 ¡Alaba al Señor, Jerusalén! ¡Sión, alaba a tu Dios!
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
13 Él fortalece las rejas de las puertas de la ciudad, y bendice a los hijos que habitan contigo.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
14 Él mantiene las fronteras de tu nación seguras contra los ataques, y te provee del mejor trigo.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
15 Él envía sus órdenes por todo el mundo y de inmediato su voluntad es ejecutada.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
16 Él envía la nieve tan blanca como la lana, y esparce la escarcha de hielo como cenizas.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
17 Él envía el granizo como piedras. ¿Quién pudiera soportar el frío que él envía?
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
18 Entonces con su voz de mando la hace derretir. Él sopla y el agua fluye.
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
19 Él proclama su palabra a Jacob; sus principios y leyes a Israel.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
20 Él no ha hecho estas cosas por ninguna otra nación, pues ellos no conocen sus leyes. ¡Alaben al Señor!
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!