< Salmos 139 >
1 Para el director del coro. Un salmo de David. Señor, me has examinado por dentro y por fuera, conoces cada parte de mí.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 Sabes cuándo me siento, y cuándo me levanto. Conoces mis pensamientos, aún cuando me encuentro a la distancia.
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 Observas a dónde voy y dónde descanso. Estás familiarizado con cada cosa que hago.
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 Señor, incluso sabes lo que voy a decir, antes de que lo diga.
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 Siempre estás ahí, detrás de mí, frente a mí, y alrededor mío. Colocaste tu mano protectora sobre mí.
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 Tu conocimiento maravilloso rebasa mi comprensión, ¡Llega mucho más lejos que mi entendimiento!
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 ¿A dónde puedo ir donde ya no estés? ¿A dónde puedo correr para escapar de tu presencia?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 Si subo a los cielos, tú estás ahí. Si bajara al Seól, también te encontraría allí. (Sheol )
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol )
9 Si tuviera que volar en las alas del alba hacia el este; si tuviera que vivir en la lejana orilla occidental del mar,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 incluso allí tu mano me guiaría, tu diestra me ayudaría.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 Si le pidiera a las tinieblas que me escondieran, y que la luz se convirtiera en noche a mi alrededor,
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 las tinieblas no fueran tinieblas para ti, y la noche sería tan brillante como el día, porque las tinieblas son como luz ante tu presencia.
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 Tú me creaste por dentro y por fuera, me formaste en el vientre de mi madre.
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 ¡Te alabo porque me hiciste admirable! Maravillosas son tus obras, ¡Me doy cuenta de esto completamente!
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 Cuando mi cuerpo crecía no estuvo oculto de ti, mientras me formé en secreto, cuando en “lo más profundo de la tierra”, era yo entretejido.
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 Me viste como un embrión, y ante tus ojos ya todos mis días estaban escritos; todos mis días ya estaban diseñados, antes de que ninguno de ellos comenzara.
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 Dios, ¡Tus pensamientos son tan valiosos! para mí! ¡Juntándolos, no pueden ser contados!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 Si intentara contarlos, serían más que los granos de al arena en la playa. Sin embargo, cuando me levanto sigo contigo.
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 Dios, ¡Si tan solo mataras a los impíos! ¡Asesinos, aléjense de mí!
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 Cuando hablan de ti son muy malos. Desde que son tus enemigos, utilizan tu nombre en vano.
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 Señor, ¿Acaso no odio yo a los que te odian? ¡Desprecio a aquellos que se rebelan en tu contra!
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 Los odio con tanta amargura, ¡Se han vuelto mis enemigos!
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 Examíname cuidadosamente, ¡Oh, Dios! Para que puedas estar seguro de lo que verdaderamente siento. Revísame, para que puedas saber lo que realmente pienso.
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 Por favor, muéstrame si estoy siguiendo alguna clase de ídolo, y guíame en el camino de la vida eterna.
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.