< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Salmos 119 >