< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!