< Salmos 119 >

1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Salmos 119 >