< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.